lease
Gerald Raucamp
vertaling@nl.linux.org
Mon, 17 Feb 2003 07:43:23 +0100
gebruiksduur lijkt me meer in de juiste richting te gaan.
verloop datum? verloop tijd? hmmm, daar gaat het toch om met leases?
huur contract?
Ik zit net even zelf een kijkje te nemen in m'n .leases bestand.
Toewijzings termen? (Termen als in "op basis van de termen in
voorgenoemd contract gaan wij een verbintenis aan).
Beetje oubollig, verbintenis? :P
On Sun Feb 16 2003, Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@zeelandnet.nl> wrote:
> Op zo 16-02-2003, om 19:50 schreef Reinout van Schouwen:
> > Hoi,
> >
> > Is er een correcte vertaling van 'lease' in DHCP-context?
>
> Hoi,
>
> volgens mij is 'lease' een geaccepteerd Nederlands woord. (Denk ook aan
> het leasen van een auto.)
> Misschien zou je iets in de trant van 'gebruiksrecht' of 'licentie'
> kunnen doen.
>
> --
> Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@zeelandnet.nl>
> ---
> Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
> web: http://vertaling.nl.linux.org/
> archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/
--
Gerald Raucamp - cavey@vengeance.et.tudelft.nl
http://www.cavey.nl
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/