Website
Aurelus
vertaling@nl.linux.org
05 Feb 2003 10:38:39 +0100
Op wo 05-02-2003, om 10:22 schreef ras-m:
[snip]
> Ik stel het volgende voor:
> internetstek: standaard vertaling van internetsite.
> webstek: standaard vertaling van website.
> internetpagina:standaard vertaling van internetpage.
> webpagina: standaard vertaling van webpage.
Lijkt me goed, hoewel ik er nog wel aan zal moeten wennen ;-).
> Ik besef dat 'site' in de originele document vaak gebezigd wordt terwijl het
> eigenlijk om een enkele pagina gaat. Ik vind dat de vertaler daar naar eigen
> inzicht moet kiezen om danwel 'stek' danwel 'pagina' te gebruiken in plaats van
> een één op één vertaling aan de hand van bovenstaande tabelletje.
Zeker, en het beste zou zijn om die fouten ook te melden aan de auteur
van de Engelse versie (maar dat heb ik zelf meestal nog niet gedaan bij
fouten die ik tegen kwam..).
p.s.: Laat ik dit geheimpje ook maar prijs geven: er gaat een
Nederlandse vertaling komen voor Phoenix. Hiervoor werk ik samen met
iemand anders (die ik een BCC stuur), die er al mee begonnen was.
Wanneer de vertaling klaar is weet ik niet, maar zij komt er in ieder
geval.
--
With regards / Met groet,
Taco aka Aurelus
http://www.cambyses.org aurelus@jabber.org GnuPG:1024D/A76A895E
http://www.juistnu.nl http://svcs.affero.net/rm.php?r=aurelus
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/