tijdsvormen

Tino Meinen vertaling@nl.linux.org
Sat, 23 Aug 2003 02:24:58 +0200


Ik heb toch nog een paar vraagjes met betrekking tot de tijdsvormen.

<<Unable to>> is in feite onvolledig: Bedoelen ze: 
<< I Was unable to >>  of << I Am unable to >>
Vertalen we dit dan als:
<< Niet in staat om te >> (de tijdsvorm blijft hier ook in het midden
hangen) of als << kan niet >>  c.q. << kon niet >> 
( of afhankelijk van de context: << kan/kon geen >>)

Bij << Could not >> en << Can not >> is er denk ik wel een belangrijk
verschil:

Could not, interpreteer ik als: Kan normaliter wel, maar nu effe niet.
Can not, interpreteer ik als: Kan nu niet en nooit niet. Het kan gewoon
niet.

Dat verschil wordt denk ik het best tot uiting gebracht als we de
tijdsvorm aanhouden:

Could not - Kon niet
Cannot - Kan niet

Wat joe?

Tino



---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/