tijdsvormen
Tino Meinen
vertaling@nl.linux.org
Sat, 23 Aug 2003 02:24:58 +0200
Ik heb toch nog een paar vraagjes met betrekking tot de tijdsvormen.
<<Unable to>> is in feite onvolledig: Bedoelen ze:
<< I Was unable to >> of << I Am unable to >>
Vertalen we dit dan als:
<< Niet in staat om te >> (de tijdsvorm blijft hier ook in het midden
hangen) of als << kan niet >> c.q. << kon niet >>
( of afhankelijk van de context: << kan/kon geen >>)
Bij << Could not >> en << Can not >> is er denk ik wel een belangrijk
verschil:
Could not, interpreteer ik als: Kan normaliter wel, maar nu effe niet.
Can not, interpreteer ik als: Kan nu niet en nooit niet. Het kan gewoon
niet.
Dat verschil wordt denk ik het best tot uiting gebracht als we de
tijdsvorm aanhouden:
Could not - Kon niet
Cannot - Kan niet
Wat joe?
Tino
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/