locale (was Re: lijstje)
Tino Meinen
vertaling@nl.linux.org
28 Apr 2003 18:05:50 +0200
Op ma 28-04-2003, om 16:30 schreef Jeroen ten Berge:
> > > locale
> > Dus: Taalcode of Landcode of Taal-landcode
> Locale slaat niet alleen daarop, als je naar de locale instellingen kijkt in bijvoorbeeld een configuratie scherm, dan stel je toetsenbord in, volgorde punten en komma's etc.
Ja, is mij bekend.
Misschien moeten we ons idee over wat een 'Taal' inhoudt wel uitbreiden
met de overige 'locale' instellingen.
>
> Ik denk dat het belangrijk is de juiste context in acht te nemen, en te vertalen afhankelijk waar en wanneer het gebruikt wordt.
Ik denk dat het in dit geval beter is om een constistente vertaling te
kiezen.
>
> Bovendien is locale geen correct nederlands, en al helemaal niet voor iemand die eens linux wil uit proberen.
Is 'lokale' wel een correct Nederlands woord?
Tino
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/