ouder/kind vertaling.

Gerald Raucamp vertaling@nl.linux.org
Thu, 2 May 2002 14:02:03 +0200


-- edit --
dit is een repost omdat er schijnbaar nieuwe spamfilters inzitten
die niet zo blij waren met m'n oude signature. 
-- /edit --

Ik zou zeggen: 
blijf bij ouder/kind hangen. 

Dit zijn namenlijk vrij neutrale termen.
Ik kan niet zo 123 zeggen of een object vrouwelijk of mannelijk is. 
Dat is zeg maar het onderscheid denk ik tussen vader/zoon 
(waarom niet vader/dochter?) en moeder/dochter
(analogie: waarom niet moeder/zoon?) of vader/kind, moeder/kind... 
combinaties genoeg, waarbij je uitgaat van het geslacht van het voorgaande.

tot zover mijn bescheiden mening :)

-- 
Gerald Raucamp - cavey@vengeance.et.tudelft.nl
                           http://www.cavey.nl
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/