diffutils-2.7.7 (0%, 169 untranslated)

Rinse de Vries vertaling@nl.linux.org
Fri, 25 Jan 2002 14:01:11 +0100


Inderdaad, volgens mij moet je ook nog zo'n schriftelijke verklaring 
inleveren waarin je verklaart afstand te doen van alle auteursrechten op je 
vertaling 
Rinse





Op vrijdag 25 januari 2002 13:25, schreef u:
> ik weet niet hoor,
>
> maar om te vertalen moet je toch aangemeld zijn bij de vertalings dienst?
> met zo'n schitterende disclaimer, zodat je bij de bot bekend bent
> zodat die je vertalingen accepteert?
>
> http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=nl
>
> just a thought..
>
> On Fri Jan 25 2002, Otto Bruggeman <bruggie@bruggie.dnsalias.org> wrote:
> > On Fri, 25 Jan 2002, Translation Project Robot wrote:
> > > None of its untranslated messages have been translated yet. Ivo
> > > Timmermans
> >
> >   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> >
> > > is currently assigned for the translation. When you have completed the
> > > translation, send the result to the address given below, using:
> >
> > Ik dacht toch echt dat ik een bestand op gestuurd had (naar nl@li.org,
> > weliswaar met 13 dagen vertraging door die kut athome server) met de
> > volledige vertaling voor 2.7.6 ? Nou ja als het niet gewenst was dat ik
> > dit bestand zomaar heb vertaald dan had ik mij de moeite bespaard :(
> > Zelfs geen reactie, helaas een vertaling voor patch (zoals aangekondigd
> > in mijn vorige email) kunnen jullie dus wel vergeten...
> >
> > Toch nog groetjes,
> > Otto
> >
> > ---
> > Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
> >                 web: http://vertaling.nl.linux.org/
> > archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/