Bison 1.31 up to date

Tim Van Holder vertaling@nl.linux.org
Thu, 17 Jan 2002 01:22:07 +0100


This is a multi-part message in MIME format.

------=_NextPart_000_0006_01C19EF5.611CAD50
Content-Type: text/plain;
	charset="us-ascii"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Bijgevoegd is nl.po voor bison 1.31; van zodra
ik zie dat mijn naam op de pagina's van het
Translation Project staat, zal ik het officieel
insturen.

------=_NextPart_000_0006_01C19EF5.611CAD50
Content-Type: application/octet-stream;
	name="nl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
	filename="nl.po"

# Dutch messages for GNU bison.=0A=
# Copyright (C) 1996-2002 Free Software Foundation, Inc.=0A=
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.=0A=
# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.=0A=
#=0A=
msgid ""=0A=
msgstr ""=0A=
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"=0A=
"POT-Creation-Date: 2002-01-13 12:36+0000\n"=0A=
"PO-Revision-Date: 2002-01-17 00:10+00:00\n"=0A=
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"=0A=
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"=0A=
"MIME-Version: 1.0\n"=0A=
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-1\n"=0A=
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"=0A=
"Plural-Forms: nplurals=3D2; plural=3D(n !=3D 1);\n"=0A=
=0A=
#: src/LR0.c:189=0A=
#, c-format=0A=
msgid "too many states (max %d)"=0A=
msgstr "teveel staten (maximum is %d)"=0A=
=0A=
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99=0A=
msgid "Unknown system error"=0A=
msgstr "Onbekende systeemfout"=0A=
=0A=
#: src/complain.c:150=0A=
msgid "warning: "=0A=
msgstr "let op: "=0A=
=0A=
#: src/complain.c:238=0A=
msgid "fatal error: "=0A=
msgstr "fatale fout: "=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:44=0A=
#, c-format=0A=
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as =
%s.\n"=0A=
msgstr "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als =
\"%s\".\n"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119=0A=
msgid "reduce"=0A=
msgstr "reduceer"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115=0A=
msgid "shift"=0A=
msgstr "verschuif"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:123=0A=
msgid "an error"=0A=
msgstr "een fout"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:302=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%d shift/reduce conflict"=0A=
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"=0A=
msgstr[0] "%d verschuif/reduceer conflict"=0A=
msgstr[1] "%d verschuif/reduceer conflicten"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:309=0A=
msgid "and"=0A=
msgstr "en"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:315=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%d reduce/reduce conflict"=0A=
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"=0A=
msgstr[0] "%d reduceer/reduceer conflict"=0A=
msgstr[1] "%d reduceer/reduceer conflicten"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:340=0A=
#, c-format=0A=
msgid "State %d contains "=0A=
msgstr "Staat %d bevat"=0A=
=0A=
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by=0A=
#. POSIX.=0A=
#: src/conflicts.c:387=0A=
msgid "conflicts: "=0A=
msgstr "conflicten: "=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:389=0A=
#, c-format=0A=
msgid " %d shift/reduce"=0A=
msgstr " %d vershuif/reduceer"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:393=0A=
#, c-format=0A=
msgid " %d reduce/reduce"=0A=
msgstr " %d reduceer/reduceer"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s contains "=0A=
msgstr "%s bevat"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:412=0A=
#, c-format=0A=
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"=0A=
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"=0A=
msgstr[0] "%d verschuif/reduceer conflict werd verwacht\n"=0A=
msgstr[1] "%d verschuif/reduceer conflicten werden verwacht\n"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:463 src/conflicts.c:540=0A=
#, c-format=0A=
msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"=0A=
msgstr "    %-4s\t[reduceer via regel %d (%s)]\n"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:467 src/print.c:154=0A=
#, c-format=0A=
msgid ""=0A=
"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"=0A=
"\n"=0A=
msgstr "    $standaard\treduceer via regel %d (%s)\n\n"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:521 src/conflicts.c:534=0A=
#, c-format=0A=
msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"=0A=
msgstr "    %-4s\treduceer via regel %d (%s)\n"=0A=
=0A=
#: src/conflicts.c:550=0A=
#, c-format=0A=
msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"=0A=
msgstr "    $standaard\treduceer via regel %d (%s)\n"=0A=
=0A=
#: src/files.c:150=0A=
#, c-format=0A=
msgid "cannot open file `%s'"=0A=
msgstr "kan bestand `%s' niet openen"=0A=
=0A=
#: src/files.c:169=0A=
msgid "cannot close file"=0A=
msgstr "kan bestand niet sluiten"=0A=
=0A=
# Dank U, Akim :-)=0A=
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please=0A=
#. continue.=0A=
#: src/getargs.c:84=0A=
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"=0A=
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"=0A=
=0A=
#: src/getargs.c:88=0A=
#, c-format=0A=
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"=0A=
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"=0A=
=0A=
#: src/getargs.c:92=0A=
msgid ""=0A=
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"=0A=
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional =
arguments.\n"=0A=
msgstr ""=0A=
"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is =
dat\n"=0A=
"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie.  Voor\n"=0A=
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"=0A=
=0A=
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?=0A=
#: src/getargs.c:98=0A=
msgid ""=0A=
"Operation modes:\n"=0A=
"  -h, --help      display this help and exit\n"=0A=
"  -V, --version   output version information and exit\n"=0A=
"  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"=0A=
msgstr ""=0A=
"Werkwijzes:\n"=0A=
"  -h, --help      toon deze hulptekst en be=EBindig het programma\n"=0A=
"  -V, --version   toon versie-informatie en be=EBindig het programma\n"=0A=
"  -y, --yacc      emuleer POSIX yacc\n"=0A=
=0A=
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?=0A=
# Betere vertaling voor 'directives'?=0A=
#: src/getargs.c:105=0A=
msgid ""=0A=
"Parser:\n"=0A=
"  -S, --skeleton=3DFILE        specify the skeleton to use\n"=0A=
"  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"=0A=
"      --locations            enable locations computation\n"=0A=
"  -p, --name-prefix=3DPREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"=0A=
"  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"=0A=
"  -n, --no-parser            generate the tables only\n"=0A=
"  -k, --token-table          include a table of token names\n"=0A=
msgstr ""=0A=
"Parser:\n"=0A=
"  -S, --skeleton=3DBESTAND     geef het te gebruiken skeletbestand op\n"=0A=
"  -t, --debug                maak de parser geschikt voor debugging\n"=0A=
"      --locations            enable locations computation\n"=0A=
"  -p, --name-prefix=3DPREFIX   geef een PREFIX op voor de externe =
symbolen\n"=0A=
"  -l, --no-lines             genereer geen `#line' directieven\n"=0A=
"  -n, --no-parser            genereer alleen de tabellen\n"=0A=
"  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"=0A=
=0A=
#: src/getargs.c:117=0A=
msgid ""=0A=
"Output:\n"=0A=
"  -d, --defines              also produce a header file\n"=0A=
"  -v, --verbose              also produce an explanation of the =
automaton\n"=0A=
"  -b, --file-prefix=3DPREFIX   specify a PREFIX for output files\n"=0A=
"  -o, --output=3DFILE          leave output to FILE\n"=0A=
"  -g, --graph                also produce a VCG description of the "=0A=
"automaton\n"=0A=
msgstr ""=0A=
"Uitvoer:\n"=0A=
"  -d, --defines              genereer ook een heqder-bestand\n"=0A=
"  -v, --verbose              genereer ook een beschrijving van de =
automaat\n"=0A=
"  -b, --file-prefix=3DPREFIX   geef een PREFIX op voor de =
uitvoerbestanden\n"=0A=
"  -o, --output=3DBESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"=0A=
"  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de =
automaat\n"=0A=
=0A=
#: src/getargs.c:127=0A=
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"=0A=
msgstr ""=0A=
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"=0A=
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"=0A=
=0A=
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please=0A=
#. continue.=0A=
#: src/getargs.c:141=0A=
#, c-format=0A=
msgid "bison (GNU Bison) %s"=0A=
msgstr "bison (GNU Bison) %s"=0A=
=0A=
#: src/getargs.c:146=0A=
msgid ""=0A=
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, =
Inc.\n"=0A=
msgstr "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software =
Foundation, Inc.\n"=0A=
=0A=
#: src/getargs.c:150=0A=
msgid ""=0A=
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is =
NO\n"=0A=
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR =
PURPOSE.\n"=0A=
msgstr ""=0A=
"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities.  Er is =
GEEN\n"=0A=
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN =
BEPAALD\n"=0A=
"DOEL.\n"=0A=
=0A=
#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694=0A=
#, c-format=0A=
msgid "`%s' is no longer supported"=0A=
msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"=0A=
=0A=
#: src/getargs.c:247=0A=
#, c-format=0A=
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"=0A=
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"=0A=
=0A=
#: src/getargs.c:254=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s: no grammar file given\n"=0A=
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"=0A=
=0A=
#: src/getargs.c:258=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"=0A=
msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"=0A=
=0A=
#: src/lalr.c:256=0A=
#, c-format=0A=
msgid "too many gotos (max %d)"=0A=
msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"=0A=
=0A=
#: src/lex.c:76=0A=
msgid "unexpected `/' found and ignored"=0A=
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"=0A=
=0A=
#: src/lex.c:105 src/reader.c:280=0A=
msgid "unterminated comment"=0A=
msgstr "niet-be=EBindigde commentaar"=0A=
=0A=
#: src/lex.c:137=0A=
msgid "unexpected end of file"=0A=
msgstr "onverwacht einde van bestand"=0A=
=0A=
# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat=0A=
#: src/lex.c:166=0A=
msgid "unescaped newline in constant"=0A=
msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"=0A=
=0A=
#: src/lex.c:208=0A=
#, c-format=0A=
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"=0A=
msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"=0A=
=0A=
#: src/lex.c:233=0A=
#, c-format=0A=
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"=0A=
msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"=0A=
=0A=
#: src/lex.c:245=0A=
#, c-format=0A=
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"=0A=
msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"=0A=
=0A=
#: src/lex.c:342=0A=
msgid "unterminated type name at end of file"=0A=
msgstr "niet-be=EBindigde typenaam aan einde van bestand"=0A=
=0A=
#: src/lex.c:345=0A=
msgid "unterminated type name"=0A=
msgstr "niet-be=EBindigde typenaam"=0A=
=0A=
#: src/lex.c:438=0A=
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"=0A=
msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters =
bevatten"=0A=
=0A=
#: src/lex.c:667=0A=
#, c-format=0A=
msgid "`%s' supports no argument: %s"=0A=
msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"=0A=
=0A=
#: src/lex.c:683=0A=
#, c-format=0A=
msgid "`%s' requires an argument"=0A=
msgstr "`%s' heeft een argument nodig"=0A=
=0A=
#: src/output.c:951=0A=
#, c-format=0A=
msgid "maximum table size (%d) exceeded"=0A=
msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"=0A=
=0A=
#: src/print.c:39=0A=
#, c-format=0A=
msgid " type %d is %s\n"=0A=
msgstr " type %d is %s\n"=0A=
=0A=
#: src/print.c:88=0A=
#, c-format=0A=
msgid "   (rule %d)"=0A=
msgstr "   (regel %d)"=0A=
=0A=
#: src/print.c:108=0A=
msgid "    $default\taccept\n"=0A=
msgstr "    $standaard\taccepteer\n"=0A=
=0A=
#: src/print.c:110=0A=
msgid "    NO ACTIONS\n"=0A=
msgstr "    GEEN AKTIES\n"=0A=
=0A=
#: src/print.c:124=0A=
#, c-format=0A=
msgid "    $   \tgo to state %d\n"=0A=
msgstr "    $   \tga naar staat %d\n"=0A=
=0A=
#: src/print.c:127=0A=
#, c-format=0A=
msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"=0A=
msgstr "    %-4s\tverschuif, en ga naar staat %d\n"=0A=
=0A=
#: src/print.c:142=0A=
#, c-format=0A=
msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"=0A=
msgstr "    %-4s\tfout (niet associatief)\n"=0A=
=0A=
#: src/print.c:169=0A=
#, c-format=0A=
msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"=0A=
msgstr "    %-4s\tga naar staat %d\n"=0A=
=0A=
#: src/print.c:180=0A=
#, c-format=0A=
msgid "state %d"=0A=
msgstr "staat %d"=0A=
=0A=
#. rule # : LHS -> RHS=0A=
#: src/print.c:211=0A=
msgid "Grammar"=0A=
msgstr "Grammatica"=0A=
=0A=
# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met =
'rule'? :-)=0A=
#: src/print.c:212=0A=
msgid "Number, Line, Rule"=0A=
msgstr "Nummer, Lijn, Regel"=0A=
=0A=
#: src/print.c:217=0A=
#, c-format=0A=
msgid "  %3d %3d %s ->"=0A=
msgstr "  %3d %3d %s ->"=0A=
=0A=
#: src/print.c:224=0A=
msgid "empty"=0A=
msgstr "leeg"=0A=
=0A=
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS=0A=
#: src/print.c:231=0A=
msgid "Terminals, with rules where they appear"=0A=
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"=0A=
=0A=
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?=0A=
#: src/print.c:256=0A=
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"=0A=
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"=0A=
=0A=
#: src/print.c:282=0A=
msgid " on left:"=0A=
msgstr " links:"=0A=
=0A=
#: src/print.c:297=0A=
msgid " on right:"=0A=
msgstr " rechts:"=0A=
=0A=
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after=0A=
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.=0A=
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)=0A=
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");=0A=
#.=0A=
#: src/print_graph.c:146=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"=0A=
msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"=0A=
=0A=
#.=0A=
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)=0A=
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");=0A=
#.=0A=
#: src/print_graph.c:161=0A=
#, c-format=0A=
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"=0A=
msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:89=0A=
msgid "   Skipping to next \\n"=0A=
msgstr "   Verder naar volgende \\n"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:91=0A=
#, c-format=0A=
msgid "   Skipping to next %c"=0A=
msgstr "   Verder naar volgende %c"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:142 src/reader.c:154=0A=
msgid "invalid $ value"=0A=
msgstr "ongeldige $-waarde"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:180 src/reader.c:195=0A=
msgid "unterminated string at end of file"=0A=
msgstr "niet-be=EBindigde string aan einde van bestand"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:183=0A=
msgid "unterminated string"=0A=
msgstr "niet-be=EBindigde string"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:336 src/reader.c:400=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s is invalid"=0A=
msgstr "%s is ongeldig"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:376=0A=
#, c-format=0A=
msgid "$$ of `%s' has no declared type"=0A=
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:393=0A=
#, c-format=0A=
msgid "$%d of `%s' has no declared type"=0A=
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:447=0A=
msgid "unterminated `%{' definition"=0A=
msgstr "niet-be=EBindigde `%{' definitie"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:492 src/reader.c:607 src/reader.c:657=0A=
#, c-format=0A=
msgid "Premature EOF after %s"=0A=
msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:509=0A=
#, c-format=0A=
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"=0A=
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:512=0A=
#, c-format=0A=
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"=0A=
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan =E9=E9n letterlijke string =
toegewezen"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:533 src/reader.c:676=0A=
#, c-format=0A=
msgid "symbol %s redefined"=0A=
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298=0A=
#, c-format=0A=
msgid "type redeclaration for %s"=0A=
msgstr "type herdeclaratie voor %s"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:552=0A=
#, c-format=0A=
msgid "`%s' is invalid in %s"=0A=
msgstr "`%s' is ongeldig in %s"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:570 src/reader.c:735=0A=
#, c-format=0A=
msgid "multiple %s declarations"=0A=
msgstr "meerdere %s declaraties"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276=0A=
#, c-format=0A=
msgid "invalid %s declaration"=0A=
msgstr "ongeldige %s declaratie"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:592=0A=
msgid "%type declaration has no <typename>"=0A=
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"=0A=
=0A=
# Vertaling voor item?=0A=
#: src/reader.c:627=0A=
#, c-format=0A=
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"=0A=
msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:672=0A=
#, c-format=0A=
msgid "redefining precedence of %s"=0A=
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:695=0A=
#, c-format=0A=
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"=0A=
msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:705=0A=
#, c-format=0A=
msgid "unexpected item: %s"=0A=
msgstr "onverwacht element: %s"=0A=
=0A=
# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet =
overeenkomstige x'=0A=
#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187=0A=
#, c-format=0A=
msgid "unmatched %s"=0A=
msgstr "%s zonder tegenhanger"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:810=0A=
#, c-format=0A=
msgid "argument of %%expect is not an integer"=0A=
msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:856=0A=
#, c-format=0A=
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"=0A=
msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:878=0A=
#, c-format=0A=
msgid "expected string constant instead of %s"=0A=
msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1026=0A=
#, c-format=0A=
msgid "unrecognized: %s"=0A=
msgstr "onbekend: %s"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1031=0A=
msgid "no input grammar"=0A=
msgstr "geen invoergrammatica"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1036=0A=
#, c-format=0A=
msgid "unknown character: %s"=0A=
msgstr "onbekend karakter: %s"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1210=0A=
#, c-format=0A=
msgid "unterminated %guard clause"=0A=
msgstr "niet-be=EBindigde %guard clausule"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1363=0A=
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"=0A=
msgstr "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door =
dubbele punt"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1370=0A=
msgid "grammar starts with vertical bar"=0A=
msgstr "grammatica start met een verticale streep"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1398=0A=
#, c-format=0A=
msgid "rule given for %s, which is a token"=0A=
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1498=0A=
msgid "two @prec's in a row"=0A=
msgstr "twee @prec's na elkaar"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1506=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"=0A=
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1515=0A=
msgid "two actions at end of one rule"=0A=
msgstr "twee akties aan het einde van =E9=E9n regel"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1529=0A=
#, c-format=0A=
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"=0A=
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1535=0A=
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"=0A=
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1579=0A=
#, c-format=0A=
msgid "invalid input: %s"=0A=
msgstr "ongeldige invoer: %s"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1587=0A=
#, c-format=0A=
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"=0A=
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is =
%d"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1590=0A=
msgid "no rules in the input grammar"=0A=
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1614=0A=
#, c-format=0A=
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"=0A=
msgstr "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een =
teken en heeft geen regels"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1749=0A=
#, c-format=0A=
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"=0A=
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1802=0A=
#, c-format=0A=
msgid "conflicting precedences for %s and %s"=0A=
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1814=0A=
#, c-format=0A=
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"=0A=
msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1853=0A=
#, c-format=0A=
msgid "the start symbol %s is undefined"=0A=
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"=0A=
=0A=
#: src/reader.c:1855=0A=
#, c-format=0A=
msgid "the start symbol %s is a token"=0A=
msgstr "het startsymbool %s is een token"=0A=
=0A=
#: src/reduce.c:409=0A=
msgid "Useless nonterminals:"=0A=
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"=0A=
=0A=
#: src/reduce.c:422=0A=
msgid "Terminals which are not used:"=0A=
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"=0A=
=0A=
#: src/reduce.c:433=0A=
msgid "Useless rules:"=0A=
msgstr "Nutteloze regels:"=0A=
=0A=
#: src/reduce.c:503=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%d rule never reduced\n"=0A=
msgid_plural "%d rules never reduced\n"=0A=
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"=0A=
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"=0A=
=0A=
#: src/reduce.c:511=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%d useless nonterminal"=0A=
msgid_plural "%d useless nonterminals"=0A=
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"=0A=
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"=0A=
=0A=
#: src/reduce.c:517=0A=
msgid " and "=0A=
msgstr " en "=0A=
=0A=
#: src/reduce.c:520=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%d useless rule"=0A=
msgid_plural "%d useless rules"=0A=
msgstr[0] "%d nutteloze regel"=0A=
msgstr[1] "%d nutteloze regels"=0A=
=0A=
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is =
geen regel voor het startsymbool)=0A=
#: src/reduce.c:551=0A=
#, c-format=0A=
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"=0A=
msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"=0A=
=0A=
#: lib/getopt.c:694=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"=0A=
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"=0A=
=0A=
#: lib/getopt.c:719=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"=0A=
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"=0A=
=0A=
#: lib/getopt.c:724=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"=0A=
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"=0A=
=0A=
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"=0A=
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"=0A=
=0A=
#. --option=0A=
#: lib/getopt.c:771=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"=0A=
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"=0A=
=0A=
#. +option or -option=0A=
#: lib/getopt.c:775=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"=0A=
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"=0A=
=0A=
#. 1003.2 specifies the format of this message.=0A=
#: lib/getopt.c:801=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s: illegal option -- %c\n"=0A=
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"=0A=
=0A=
#: lib/getopt.c:804=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s: invalid option -- %c\n"=0A=
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"=0A=
=0A=
#. 1003.2 specifies the format of this message.=0A=
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"=0A=
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"=0A=
=0A=
#: lib/getopt.c:881=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"=0A=
msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"=0A=
=0A=
#: lib/getopt.c:899=0A=
#, c-format=0A=
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"=0A=
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"=0A=
=0A=
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message=0A=
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.=0A=
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66=0A=
msgid "memory exhausted"=0A=
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"=0A=
=0A=
#. Get translations for open and closing quotation marks.=0A=
#.=0A=
#. The message catalog should translate "`" to a left=0A=
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for=0A=
#. "'".  If the catalog has no translation,=0A=
#. locale_quoting_style quotes `like this', and=0A=
#. clocale_quoting_style quotes "like this".=0A=
#.=0A=
#. For example, an American English Unicode locale should=0A=
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and=0A=
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION=0A=
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead=0A=
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and=0A=
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.=0A=
#: lib/quotearg.c:274=0A=
msgid "`"=0A=
msgstr "`"=0A=
=0A=
#: lib/quotearg.c:275=0A=
msgid "'"=0A=
msgstr "'"=0A=

------=_NextPart_000_0006_01C19EF5.611CAD50--

---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/