cache

AnD vertaling@nl.linux.org
Thu, 29 Aug 2002 23:25:43 +0200


Je kan die toch vertalen als buffer, maar ik zou het
ook laten staan als cache. Je weet namelijk ook niet
in wat voor een zin dat komt te staan, misschien heeft
die cache een heel andere betekenis dan buffer.

groeten

--- Rinse de Vries <rinse@kde.nl> wrote:
> Op dinsdag 27 augustus 2002 22:02, schreef Reinout
>
> van Schouwen:
> > Hoi Rinse,
> >
> > klein vraagje: in Mandrake 's menu-messages komt
>
> de term Cache voor waar
>
> > het volgende comment bij staat:
> >
> > Menu entry for usr/lib/menu/kdebase-cache
> >
> > Hoe vertaal ik cache in dit geval?
> >
> > mzzl
>
> Hallo Reinout,
>
> Ik heb geen flauw idee, ik ken de kdebase-cache nmlk
> helemaal niet.
> Ik gok dat je gewoon cashe kunt laten staan, in kde
> zelf wordt cache in geen
> enkel geval vertaald.
> Voor de zekerheid heb ik deze mail doorgestuurd aan
> enkele anderen die het
> mogelijk wel weten.
>
> Rinse
>
>
>
> ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor
>
> To unsubscribe from this group, send an email to:
> kde-nl-unsubscribe@egroups.com
>
>
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to
> http://docs.yahoo.com/info/terms/

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! Finance - Get real-time stock quotes
http://finance.yahoo.com

------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-->
4 DVDs Free +s&p Join Now
http://us.click.yahoo.com/pt6YBB/NXiEAA/MVfIAA/NhFolB/TM
---------------------------------------------------------------------~->

To unsubscribe from this group, send an email to:
kde-nl-unsubscribe@egroups.com



Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/

---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/