software voor een woordenlijst
Floris Lambrechts
vertaling@nl.linux.org
Wed, 10 May 2000 23:58:24 +0200
Hallo
Ivo, ik weet dat jij een woordenlijst hebt, maar ergens op een KDE page (denk
translation-HOWTO) heb ik iets interessants gelezen.
Het betreft software die op de webserver draait. Ik zal de toepassing ervan
beschrijven.
Je hebt een Engels woord, en je wil er een vertaling van.
Met een cgi-formulier stuur je dit woord naar de server.
De soft zet het als link op de 'woorden' pagina.
Als je klikt op de link, kun je een suggestie doen. Of eerdere suggesties lezen.
Liefst heeft elke suggestie slechst 1 alternatief als onderwep, dan kan er voor
elk alternatief een thread gemaakt worden van Re:'s. Een soort discussie-forum
dus, voor elk woord apart. Je kan natuurlijk ook gewoon een commentaar
schrijven over een bepaalde term, zonder echt een alternatief te bieden.
Het lijkt me nuttig. De huidige woordenlijst kan IMHO wel wat interactiviteit
gebruiken; ten slotte heeft elk woord wel meerdere betekenissen. En zijn die
dan weer niet in alle omstandigheden even bruikbaar.
Misschien ook zelfs zo'n page voor Nederlandse woorden?
Ik herinner me nog een discussie in de LinuxFocus-nl mailinglijst over artikels
of artikelen. De Hollanders vonden artikels ouderwets klinken, terwijl
het bij Belgen (zoals ik) net omgekeerd overkomt. In feite weten we nog niet
wat te doen. Ik typ artikels, de Hollanders typen artikelen. Wie meest
vertaalt, meest bepaalt...
Als jullie geïnteresseerd zijn in deze feature, kan ik eens kijken welke soft
die KDE-duitsers gebruiken (het was geloof ik het GE team). Of liever een van
jullie PHP-wizards aan het werk zetten? Ik wil zelf ook wel PHP leren, maar ik
heb nu, zoals gezegd, weinig tijd.
groeten
Floris
--
floris.lambrechts@linuxfocus.org
http://www.linuxfocus.org
--
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/