[vertaling] word boundaries
Hendrik Maryns
hamaryns op googlemail.com
Zo Jan 10 14:24:11 CET 2010
Am -10.01.-28163 20:59, schrieb Erwin Poeze:
> Beste vertalers,
>
> Ik ben man-db-pages aan het vertalen. Daarbij stuit ik op het begrip
> /word boundaries/, zoals in de volgende msgid:
>
> The standard matching rules allow matches to be made against the page
> name and word boundaries in the description.
>
> Heeft iemand enig idee wat er in deze context bedoeld wordt met word
> boundaries?
Ja dat betekent woordgrenzen. De grens van een woord is de plaats tussen de
voorafgaande spatie en het woord zelf, en idem achteraan. Dat is een typisch
ding van reguliere uitdrukkingen, meestal geschreven als \b, zie
http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
H.
--
Hendrik Maryns
Biesingerstraße 5
D-72070 Tübingen
+4970717783365
http://tcl.sfs.uni-tuebingen.de/~hendrik/
=================
www.lieverleven.be Hier kan iedereen wat van leren.
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 259 bytes
Omschrijving: OpenPGP digital signature
URL : <http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20100110/3603c39c/attachment.pgp>
Meer informatie over de Vertaling
maillijst