[vertaling] enkele verbeteringen voor wyslij-po
Benno Schulenberg
bensberg op justemail.net
Za Apr 3 11:34:50 CEST 2010
Hallo vertalers,
Bij het doorkijken van het PO-bestand met die vreemde naam, wyslij-po.po,
vielen me al snel een aantal foutjes in het oog: gebruik van een imperatief
in plaats van een infinitief, "stil" in plaats van "gedetailleerd", "wijzigtijd" in
plaats van "wijzigingstijd", ontbrekende punten en verduidelijkende woordjes.
Hieronder een samenvatting van de voorgestelde veranderingen, bijgevoegd
een volledige diff.
msgid "do nothing, print what would have been done"
-msgstr "niets uitvoeren, toon wat gedaan zou worden"
+msgstr "niets uitvoeren, tonen wat gedaan zou worden"
msgid "produce verbose output"
-msgstr "stille uitvoer produceren"
+msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
msgid "set sender address"
-msgstr "adres afzender instellen"
+msgstr "adres van afzender instellen"
msgid "PO File Verification Options:"
-msgstr "Verificatieopties PO-bestand"
+msgstr "Verificatieopties voor PO-bestand:"
msgid "verify PO modification time"
-msgstr "PO-wijzigtijd verifiëren"
+msgstr "PO-wijzigingstijd verifiëren"
msgid "disable PO modification time verification"
-msgstr "verificatie PO-wijzigtijd uitschakelen"
+msgstr "verificatie van PO-wijzigingstijd uitschakelen"
msgid "make sure the submitted PO file is for the latest package version"
-msgstr "vergewist u ervan dat het verzonden PO-bestand voor de nieuwste pakketversie is"
+msgstr "controleren dat het verzonden PO-bestand voor de nieuwste pakketversie is"
msgid "disable package version verification"
-msgstr "verificatie pakketversie uitschakelen"
+msgstr "controle van pakketversie uitschakelen"
"controle", om te harmoniëren met het voorgaande bericht
msgid "Use <command> for compression."
-msgstr "Gebruik <opdracht> voor compressie."
+msgstr "Deze <opdracht> gebruiken voor compressie."
msgid "Set the name of the langtab file."
-msgstr "de naam van het langtab-bestand instellen"
+msgstr "De naam van het langtab-bestand instellen."
msgid "Set recipient address. Multiple emails are allowed."
-msgstr "Adres ontvanger instellen. Meerdere e-mails zijn toegestaan."
+msgstr "Adres van ontvanger instellen. Meerdere adressen zijn toegestaan."
msgid "Set carbon copy recipients."
-msgstr "CC-ontvangers instellen"
+msgstr "CC-ontvangers instellen."
msgid "Set blind carbon copy recipients."
-msgstr "BCC-ontvangers instellen"
+msgstr "BCC-ontvangers instellen."
msgid "Save copy in <folder>."
-msgstr "Kopie bewaren in <map>"
+msgstr "Kopie bewaren in <map>."
msgid "Set sender address"
-msgstr "Adres afzender instellen"
+msgstr "Adres van afzender instellen."
msgid "Read sender address from the PO file."
-msgstr "Adres afzender uit PO-bestand lezen."
+msgstr "Adres van afzender uit PO-bestand lezen."
msgid "Verify PO modification time"
-msgstr "PO-wijzigtijd verifiëren"
+msgstr "PO-wijzigingstijd verifiëren"
msgid "URL of textual domain page. Characters %s are replaced with the textual domain name. The default value is http://translationproject.org/domain/%s.html"
-msgstr "URL van de tekstuele domeinpagina. Karakters %s worden vervangen met de tekstuele domeinnaam. De standaardwaarde is http://translationproject.org/domain/%s.html"
+msgstr "URL van de tekstuele domeinpagina. De tekens %s worden vervangen door de domeinnaam. De standaardwaarde is http://translationproject.org/domain/%s.html"
msgid "Regular expression to extract the latest POT file name from tp-url."
-msgstr "Reguliere expressie om het laatste POT-bestandsnaam uit de TP-URL te halen."
+msgstr "Reguliere expressie om de laatste POT-bestandsnaam uit de TP-URL te halen."
msgid "executing %s...\n"
-msgstr "uitvoeren %s...\n"
+msgstr "uitvoeren van %s...\n"
msgid "NOT submitting\n"
-msgstr "NIET versturen\n"
+msgstr "Wordt NIET verstuurd\n"
msgid "Submitting %s\n"
-msgstr "Versturen %s\n"
+msgstr "Versturen van %s\n"
msgid "%s: Sending message failed: %s"
-msgstr "%s: boodschap versturen is mislukt: %s"
+msgstr "%s: versturen van bericht is mislukt: %s"
msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Aanmaken mailer `%s' is mislukt: %s"
+msgstr "Aanmaken van mailer '%s' is mislukt: %s"
msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Openen mailer `%s' is mislukt: %s"
+msgstr "Openen van mailer '%s' is mislukt: %s"
msgid "Closing mailer failed: %s"
-msgstr "Afsluiten mailer is mislukt: %s"
+msgstr "Afsluiten van mailer is mislukt: %s"
"\n"
-"Licentie GPLv3+: GNU GPL-versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"Dit is vrije software: u bent vrij om dit te veranderen en te distribueren.\n"
-"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
+"\n"
+"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
+"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of later.\n"
+"Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
+"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
+"\n"
Bovenstaande is mijn standaardvertaling voor dat bericht -- het belangrijkste
eerst: dat het vrije software is; daarna een precisering.
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Geschreven door %s\n"
+msgstr "Geschreven door %s.\n"
msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Onvoldoende argumenten"
+msgstr "Te weinig argumenten"
Beide zijn natuurlijk goed, maar de tweede is mijn standaardvertaling.
msgid "Error parsing url `%s': %s"
-msgstr "Ontleden URL `%s' is mislukt: %s"
+msgstr "Ontleden van URL '%s' is mislukt: %s"
msgid "mu_stream_write timed out"
-msgstr "mu_stream_write tijdslimiet overschreden"
+msgstr "mu_stream_write() heeft tijdslimiet overschreden"
msgid "Getting %s\n"
-msgstr "Ophalen %s\n"
+msgstr "Ophalen van %s\n"
msgid "Verifying POT file version for `%s'\n"
-msgstr "POT-bestandsversie verifiëren voor `%s'\n"
+msgstr "Verifiëren van POT-bestandsversie voor '%s'\n"
msgid "POT project string (%s) does not match latest version (%s)"
-msgstr "Tekenreeks POT-project (%s) komt niet overeen met laatste versie (%s)"
+msgstr "POT-project-tekenreeks (%s) komt niet overeen met laatste versie (%s)"
msgid "Verifying creation vs. revision date\n"
-msgstr "Aanmaakdatum tegen revisiedatum verifiëren\n"
+msgstr "Verifiëren van aanmaakdatum tegen revisiedatum\n"
msgid "%s: cannot parse last translator address `%s': %s"
-msgstr "%s: kan adres Last-Translator `%s' niet ontleden: %s"
+msgstr "%s: kan adres '%s' van Last-Translator niet ontleden: %s"
msgid "%s: cannot retrieve email address from Last-Translator: %s"
-msgstr "%s: kan e-mailadres van Last-Translator niet ophalen: %s"
+msgstr "%s: kan e-mailadres van Last-Translator niet verkrijgen: %s"
Het gaat hier waarschijnlijk niet om ophalen van het net maar om het
uitlepelen uit een bestand; "verkrijgen" bestrijkt beide mogelijkheden.
Benno
--
http://www.fastmail.fm - Access all of your messages and folders
wherever you are
Meer informatie over de Vertaling
maillijst