[vertaling] Bijdragen/copyrights verloren gegaan? (was: shared-mime-info-0.60 (100%) by Erwin Poeze)

Erwin Poeze erwin.poeze op gmail.com
Za Aug 1 07:56:06 CEST 2009


Op 31 juli 2009 23:54 schreef Wouter Bolsterlee (wbolster op gnome.org)
het volgende:
> 2009-07-30 klockan 18:06 skrev Erwin Poeze:
>> > Ik heb alweer een tijd terug tweemaal aan deze vertaling gewerkt, zoals
>> > blijkt uit deze commits (uit po/ChangeLog):
>> > | 2007-03-12  Christian Neumair  <chris op gnome-de.org>
>> > |   * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee (#10264).
>> > |
>> > | 2006-08-12  Bastien Nocera  <hadess op hadess.net>
>> > |   * nl.po: Updated Dutch translation by
>> > |   Wouter Bolsterlee <uws op xs4all.nl>
>> Waar komt deze changelog vandaan? Niet uit het TP volgens mij.
>
> Gewoon de upstream ChangeLog van s-m-i.
>
>> > (Een andere mogelijkheid is dat er onterecht copyright-headers verwijderd
>> > zijn, wat ook een kwalijke zaak zou zijn. Laat ik echter benadrukken dat ik
>> > NIET vermoed dat er kwade opzet in het spel is.)
>> >
>> Uiteraard zijn de headers niet opzettelijk verwijderd. Ik vraag mij
>> echter af of ze er ooit ingestaan hebben. Weet je zeker dat jouw
>> wijzigingen naar het TP zijn gesubmit? Is het mogelijk dat je
>> wijzigingen in b.v. launchpad hebt doorgevoerd?
>
> Mijn vertaling is zo te zien destijd direct door de maintainer gecommit naar
> de s-m-i repository, dus niet via TP. De committer/maintainer is een bekende
> uit het Gnome-circuit, evenals ondergetekende, vandaar.
>
> Wat mij hoe dan ook niet bevalt is dat blijkbaar upstream NIET als
> "authoriative source" geldt. Als er upstream een nieuwe vertaling is, dan
> dient TP dat natuurlijk over te nemen. Dat is de hele definitie van
> upstream, tenslotte...
>
Ik denk dat je nu de kern van het probleem raakt. Als een maintainer
met het TP in zee gaat, is één van de voorwaarden dat er alleen
vertalingen afkomstig van het TP worden geaccepteerd. Het TP is op dat
moment de 'upstream' geworden. Doordat de maintainer in dit geval
blijkbaar ook directe een vertaling heeft gecommit gaat het 'mis'. Er
is geen terugkoppeling naar het TP en de correcties gaan verloren als
de maintainer alle PO-bestanden uit het TP haalt voor een volgende
release.

> Die ellende hebben we eerder meegemaakt met Gnome-vertalingen in Launchpad,
> waar GOEDE maar ietwat LATER gemaakte vertalingen NIET overgenomen werden in
> Launchpad (en dus Ubuntu), waardoor Ubuntu-gebruikers met onofficiele en
> ZEER SLECHTE vertalingen geconfronteerd werden. (En vervolgens bij upstream
> Gnome, bij o.a. mij dus, hun beklag deden... dit is destijds een serieus
> conflictpunt met Ubuntu geweest.)
>
> (En ik stel het niet op prijs op me met Launchpad-vertalingen geassocieerd
> te worden. Ik denk dat we beiden weten waarom... hint: gemiddelde kwaliteit
> van de vertalingen ;))

Ik zal het L-woord niet meer noemen ;-)
>
>> > Misschien dat iemand een idee heeft wat hier gebeurd is... ik ben namelijk
>> > erg benieuwd.
>> Ik inmiddels ook.
>
> Het zou jammer zijn als m'n destijd gemaakte correcties verloren zijn
> gegaan. :(  Misschien is het nog te mergen?
>
Dat ben ik met je eens. Als jij mij jouw bestand stuurt, dan kijk ik
of deze te mergen is.

Erwin



Meer informatie over de Vertaling maillijst