[vertaling] Vertaling Brasero

Benno Schulenberg bensberg at justemail.net
Sun Apr 27 23:20:25 CEST 2008


Frederik Himpe schreef:
> msgid "select files in selection pane and click the \"Add\"
> button"
> msgstr "bestanden selecteren in het selectiegebied en 
> klik op de knop \"Toevoegen\""

"selecteer bestanden in het selectiegebied en klik op de knop
\"Toevoegen\""

> msgid "drag files in this area from the selection pane or from
> the file manager"
> msgstr "bestanden verslepen van het 
> selectievenster of van de bestandsbeheerder naar dit gebied"

"versleep bestanden van het selectievenster of van de 
bestandsbeheerder naar dit gebied"

> msgid "double click on files in the selection pane"
> msgstr "dubbelklikken op bestanden in het selectiegebied"

s/dubbelklikken /dubbelklik /

> msgid "To remove files from this project you can:"
> msgstr "Om bestanden van dit project te verwijderen, kan u:"

s/kan/kunt/

> msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in
> this area"
> msgstr "op de knop \"Verwijderen\" klikken om de 
> geselecteerde items in dit gebied te verwijderen"

"klik op de knop \"Verwijderen\" om..."

> msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from
> context menu"
> msgstr "items in dit gebied selecteren, en 
> \"Verwijderen\" kiezen in het contextmenu."

"selecteer items in dit gebied en kies \"Verwijderen\" in het 
contextmenu"

> msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
> msgstr "items in dit gebied selecteren en op de \"Delete\" knop
> op het toetsenbord drukken"

"selecteer items in dit gebied en druk op de \"Delete\"-toets"

> msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
> msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van datadvd</b></big>"

s/van datadvd/van de data-dvd/

> msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
> msgstr "<big><b>Davadvd kopiëren</b></big>"

s/Davadvd/Data-dvd/

> msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
> msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van de
> audiocd</b></big>"

s/audiocd/audio-cd/

> msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
> msgstr "<big><b>Beeldbestand wordt op dvd gebrand</b></big>"

s/dvd/cd/

> msgid "There is no disc in \"%s\":"
> msgstr "Er is geen schijf in \"%s\":"

s/is/zit/

> msgid "Waiting for disc insertion"
> msgstr "Wachten op invoeren schijf"

"Wachten op invoeren van schijf"

> msgid "Waiting for disc replacement"
> msgstr "Wachten op vervangen schijf"

"Wachten op vervangen van schijf"

> msgid "Replace disc"
> msgstr "Schijf vervangen"

"Vervang de schijf"

> msgid ""
> "already burnt files will be invisible (though still
> readable).\n"
> "Do you want to continue anyway?" 
> msgstr ""
> "reeds gebrande bestanden zullen onzichtbaar (maar nog steeds
> leesbaar) worden.\n"
> "Wilt u toch nog verdergaan?" 

"reeds gebrande bestanden zullen onzichtbaar worden (maar nog wel
leesbaar zijn).\n"
"Wilt u toch verdergaan?"

> msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
> msgstr "Audiosporen toevoegen aan een cd wordt niet aangeraden:"
>
> msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not
> advised:"
> msgstr "Audiotracks opnemen op een herschrijfbare 
> schijf wordt niet aangeraden:"

Of allebei "audiosporen", of allebei "audiotracks".

> msgid ""
> "you might not be able to listen to it with stereos.\n"
> "Do you want to continue anyway?"
> msgstr ""
> "u kunt ze mogelijk niet meer beluisten op muziekinstallaties.\n"
> "Wilt u toch nog verdergaan?"

s/meer beluisten/beluisteren/
s/nog //

> msgid "Audio CD successfully burnt"
> msgstr "Audiocd succesvol gebrand"

"Audio-cd is succesvol gebrand"

> msgid "Create a new empty folder"
> msgstr "Maak een nieuwe map aan"

"Een nieuwe map aanmaken"

> msgid "Display the files filtered from the project"
> msgstr "Toon de bestanden die verborgen zijn in het project"

"De bestanden tonen die verborgen zijn in het project"

> msgid "Some files couldn't be restored."
> msgstr "Enkele bestanden konden niet terug geplaatst worden."

s/terug geplaatst /teruggeplaatst /

> msgid "unknown volume type"
> msgstr "Onbekend volumetype"

"Onbekend type volumen"

> msgid "Improve compatibility with Windows systems by allowing to
> display long filenames (maximum 64 characters)" msgstr
> "Compatibiliteit met Windowssystemen verhogen door toe te laten
> om lange bestandsnamen weer te geven (maximum 64 karakters)"

"Compatibiliteit met Windowssystemen verhogen door weergave
van lange bestandsnamen (maximaal 64 tekens) toe te staan"

> msgid "data can be written or appended to the medium"
> msgstr "data kan op het medium geschreven of toegevoegd worden "
>
> msgid "data can be appended to the medium"
> msgstr "data kan toegevoegd worden aan het medium"

s/aan het medium/op het medium/

> msgid ""
> "<b><i>The drive that holds the source media will also be the one
> used to record.\n" "\n"
> "</i></b><i>A new recordable media will be required once the one
> currently loaded has been copied.</i>" msgstr ""
> "<b><i>Het station dat de bronschijf bevat, zal ook gebruikt
> worden voor het schrijven.\n" "\n"
> "</i></b><i>U zal een nieuwe opneembare schijf moeten invoegen
> nadat de schijf die nu is ingeladen, gekopieerd is.</i>"

s/zal/zult/
s/invoegen/invoeren/
s/ingeladen/geladen/

> msgid "Audio files only"
> msgstr "Enkel audiobestanden"

Beter "Alleen audiobestanden",
want "Enkel" lijkt te veel op "Enkele".

> msgid "Please, choose an image and retry."
> msgstr "Kies een beeldbestand en probeer opnieuw."

s/probeer opnieuw/probeer het opnieuw/

> msgid "Image burning setup"
> msgstr "Instellingen beeldbestand branden"

"Instellingen voor branden van beeldbestand"

> msgid ""
> "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
> "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
> msgstr ""
> "<span weight=\"bold\">Inladen informatie</span>\n"
> "over <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"

s/Inladen/Laden van/

> msgid "The size of the project is too large for the disc even
> with the overburn option:" msgstr "Het project is te groot voor
> de schijf zelfs met de overburn optie:"

s/overburn optie/overburn-optie/

> msgid "please add songs to the project."
> msgstr "gelieve nummers aan het project toe te voegen."

"voeg nummers aan het project toe"

> #: ../src/brasero-project.c:803
> msgid "please add files to the project."
> msgstr "gelieve bestanden toe te voegen aan het project."

"voeg bestanden aan het project toe"

> msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
> msgstr "Brasero is niet de standaardtoepassing om audio cd's te
> branden:"

s/audio cd's/audio-cd's/

> msgid "Brasero is not the default application to burn data
> discs:" msgstr "Brasero is niet de standaardtoepassing om data
> cd's te branden:"

s/data cd's/data-cd's/

> msgid "Do you really want to create a new project and discard the
> changes to current one?" msgstr "Bent u zeker dat u een nieuw
> project wil beginnen en alle wijzigingen aan het huidige project
> wil weggooien?"

s/wil/wilt/

> msgid "Unsaved project"
> msgstr "Project niet opgeslagen"

"Project is niet opgeslagen"

> msgid "Burn an image"
> msgstr "Beeldbestand branden"

"Een beeldbestand branden"

> msgid "%d file selected (%s)"
> msgid_plural "%d files selected (%s)"
> msgstr[0] "%d bestand selected (%s)"
> msgstr[1] "%d bestanden geselecteerd (%s)"

s/selected /geselecteerd /

> msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
> msgstr "%s (dubbellaag dvd-r)"

s/dubbellaag/dubbellaags/

> msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
> msgstr "Een 1:1 kopie maken van een cd/dvd"

s/1:1/1-op-1/

> msgid "File integrity check error"
> msgstr "Fout bij integriteitscontrole bestand"

s/bestand/van het bestand/

> msgid "Use a _md5 file to check the disc"
> msgstr "Een _md5-bestand gebruiken om de schijf te na te kijken"

s/te na/na/

> msgid "Media busy"
> msgstr "Media bezet"

"Medium is bezet"

> msgid "Writing leadin"
> msgstr "Leadin wordt weggeschreven"

"'Leadin' wordt geschreven"

> msgid "Writing CD-TEXT information"
> msgstr "Cd-text-informatie wordt weggeschreven"

"Cd-text-informatie wordt geschreven"

> msgid "Writing leadout"
> msgstr "Leadout wordt weggeschreven"

"'Leadout' wordt geschreven"

> msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
> msgstr "het lijkt geen volumedescriptor te zijn"

s/volumedescriptor /volumendescriptor /

> msgid "the size of the volume can't be checked (%s)"
> msgstr "De grootte van het volume kan niet gecontroleerd worden
> (%s)"

s/volume/volumen/

> msgid "couldn't get pipe flags"
> msgstr "pipe-flags konden niet worden ingesteld"

"kon pijp-opties niet opvragen"

> msgid "Blu-ray disc"
> msgstr "blu-rayschijf"
>
> msgid "Writable Blu-ray disc"
> msgstr "Opneembare blu-rayschijf"
>
> msgid "Rewritable Blu-ray disc"
> msgstr "Herschrijfbare Blu-rayschijf"

Hmm, "blu-ray" of "Blu-ray"?

> msgid "null graft point"
> msgstr "null graft point"

??

> msgid "no output specified"
> msgstr "geen output gespecificeerd"

"geen uitvoer opgegeven"?

> msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command
> line"
> msgstr "Open een audioproject en voeg de URIs toe die aan 
> de commandolijn zijn meegegeven"

"Een audioproject openen en de URI's toevoegen die op de 
opdrachtregel zijn meegegeven"

> msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
> msgstr "URI van een beeldbestand dat moet gebrand worden
> (automatische detectie)"

"URI van te branden beeldbestand (automatische detectie)"

> msgid "Open the blank disc dialog"
> msgstr "Het schijf leegmaken-venster tonen"

"Het 'schijf leegmaken'-venster tonen"

> msgid "Display debug statements on stdout"
> msgstr "Toon debugcommando's op stdout"

"Debuginformatie tonen op standaarduitvoer"

> msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or
> modify it under the terms of the GNU General Public License as
> published by the Free Software Foundation; either version 2 of
> the License, or (at your option) any later version." msgstr
> "Brasero is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen
> onder de bepalingen van de GNU General Public License, zoals
> uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van
> de Licentie, of (naar vrije keuze) een latere versie."

s/U kan/u mag/

> msgid "Incompatible command line options used:"
> msgstr "Incompatibile commandolijnopties gebruikt:"

"Er zijn incompatibele opties gebruikt op de opdrachtregel:"

> msgid "Unknown character encoding"
> msgstr "Onbekende karakterencodering"

"Onbekende tekencodering"

> msgid "raw images cannot be created with DVDs"
> msgstr "ruwe beeldbestanden kunnen niet gemaakt worden van DVD's"

s/DVD's/dvd's/

> msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
> msgstr "de audiostracks zijn te kort of geen veelvoud van 2352"

s/audiostracks /audiotracks /

> msgid "Error reading video DVD (%s)"
> msgstr "Fout bij het lezen van de videodvd (%s)"

s/videodvd/video-dvd/

> msgid "Copying Video DVD"
> msgstr "Video-dvd wordt gekopieerd"


> msgid "<b>Slicing Method</b>"
> msgstr "<b>Splitsmedthode</b>"

s/Splitsmedthode/Splitsmethode/

> msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
> msgstr "Voeg een geselecteerd stuk samen met hetvolgende
> geselecteerde stuk"

s/hetvolgende/het volgende/

> msgid "Re_move All"
> msgstr "_Alles Verwijderen"

s/Verwijderen/verwijderen/

> msgid "Choose which drive holds the disc to read from"
> msgstr "Kies het station die de schijf bevat die u wilt lezen"

s/die/dat/

> msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
> msgstr "Het md5-bestand kon niet geschreven worden naar (%s)"

s/worden naar /worden /

> msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
> msgstr "md5-bestand kon niet geopend worden (%s)"


Oefff...

Benno




More information about the Vertaling mailing list