[vertaling] Vertaling Brasero
Benno Schulenberg
bensberg at justemail.net
Sun Apr 27 23:20:25 CEST 2008
Frederik Himpe schreef:
> msgid "select files in selection pane and click the \"Add\"
> button"
> msgstr "bestanden selecteren in het selectiegebied en
> klik op de knop \"Toevoegen\""
"selecteer bestanden in het selectiegebied en klik op de knop
\"Toevoegen\""
> msgid "drag files in this area from the selection pane or from
> the file manager"
> msgstr "bestanden verslepen van het
> selectievenster of van de bestandsbeheerder naar dit gebied"
"versleep bestanden van het selectievenster of van de
bestandsbeheerder naar dit gebied"
> msgid "double click on files in the selection pane"
> msgstr "dubbelklikken op bestanden in het selectiegebied"
s/dubbelklikken /dubbelklik /
> msgid "To remove files from this project you can:"
> msgstr "Om bestanden van dit project te verwijderen, kan u:"
s/kan/kunt/
> msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in
> this area"
> msgstr "op de knop \"Verwijderen\" klikken om de
> geselecteerde items in dit gebied te verwijderen"
"klik op de knop \"Verwijderen\" om..."
> msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from
> context menu"
> msgstr "items in dit gebied selecteren, en
> \"Verwijderen\" kiezen in het contextmenu."
"selecteer items in dit gebied en kies \"Verwijderen\" in het
contextmenu"
> msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
> msgstr "items in dit gebied selecteren en op de \"Delete\" knop
> op het toetsenbord drukken"
"selecteer items in dit gebied en druk op de \"Delete\"-toets"
> msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
> msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van datadvd</b></big>"
s/van datadvd/van de data-dvd/
> msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
> msgstr "<big><b>Davadvd kopiëren</b></big>"
s/Davadvd/Data-dvd/
> msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
> msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van de
> audiocd</b></big>"
s/audiocd/audio-cd/
> msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
> msgstr "<big><b>Beeldbestand wordt op dvd gebrand</b></big>"
s/dvd/cd/
> msgid "There is no disc in \"%s\":"
> msgstr "Er is geen schijf in \"%s\":"
s/is/zit/
> msgid "Waiting for disc insertion"
> msgstr "Wachten op invoeren schijf"
"Wachten op invoeren van schijf"
> msgid "Waiting for disc replacement"
> msgstr "Wachten op vervangen schijf"
"Wachten op vervangen van schijf"
> msgid "Replace disc"
> msgstr "Schijf vervangen"
"Vervang de schijf"
> msgid ""
> "already burnt files will be invisible (though still
> readable).\n"
> "Do you want to continue anyway?"
> msgstr ""
> "reeds gebrande bestanden zullen onzichtbaar (maar nog steeds
> leesbaar) worden.\n"
> "Wilt u toch nog verdergaan?"
"reeds gebrande bestanden zullen onzichtbaar worden (maar nog wel
leesbaar zijn).\n"
"Wilt u toch verdergaan?"
> msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
> msgstr "Audiosporen toevoegen aan een cd wordt niet aangeraden:"
>
> msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not
> advised:"
> msgstr "Audiotracks opnemen op een herschrijfbare
> schijf wordt niet aangeraden:"
Of allebei "audiosporen", of allebei "audiotracks".
> msgid ""
> "you might not be able to listen to it with stereos.\n"
> "Do you want to continue anyway?"
> msgstr ""
> "u kunt ze mogelijk niet meer beluisten op muziekinstallaties.\n"
> "Wilt u toch nog verdergaan?"
s/meer beluisten/beluisteren/
s/nog //
> msgid "Audio CD successfully burnt"
> msgstr "Audiocd succesvol gebrand"
"Audio-cd is succesvol gebrand"
> msgid "Create a new empty folder"
> msgstr "Maak een nieuwe map aan"
"Een nieuwe map aanmaken"
> msgid "Display the files filtered from the project"
> msgstr "Toon de bestanden die verborgen zijn in het project"
"De bestanden tonen die verborgen zijn in het project"
> msgid "Some files couldn't be restored."
> msgstr "Enkele bestanden konden niet terug geplaatst worden."
s/terug geplaatst /teruggeplaatst /
> msgid "unknown volume type"
> msgstr "Onbekend volumetype"
"Onbekend type volumen"
> msgid "Improve compatibility with Windows systems by allowing to
> display long filenames (maximum 64 characters)" msgstr
> "Compatibiliteit met Windowssystemen verhogen door toe te laten
> om lange bestandsnamen weer te geven (maximum 64 karakters)"
"Compatibiliteit met Windowssystemen verhogen door weergave
van lange bestandsnamen (maximaal 64 tekens) toe te staan"
> msgid "data can be written or appended to the medium"
> msgstr "data kan op het medium geschreven of toegevoegd worden "
>
> msgid "data can be appended to the medium"
> msgstr "data kan toegevoegd worden aan het medium"
s/aan het medium/op het medium/
> msgid ""
> "<b><i>The drive that holds the source media will also be the one
> used to record.\n" "\n"
> "</i></b><i>A new recordable media will be required once the one
> currently loaded has been copied.</i>" msgstr ""
> "<b><i>Het station dat de bronschijf bevat, zal ook gebruikt
> worden voor het schrijven.\n" "\n"
> "</i></b><i>U zal een nieuwe opneembare schijf moeten invoegen
> nadat de schijf die nu is ingeladen, gekopieerd is.</i>"
s/zal/zult/
s/invoegen/invoeren/
s/ingeladen/geladen/
> msgid "Audio files only"
> msgstr "Enkel audiobestanden"
Beter "Alleen audiobestanden",
want "Enkel" lijkt te veel op "Enkele".
> msgid "Please, choose an image and retry."
> msgstr "Kies een beeldbestand en probeer opnieuw."
s/probeer opnieuw/probeer het opnieuw/
> msgid "Image burning setup"
> msgstr "Instellingen beeldbestand branden"
"Instellingen voor branden van beeldbestand"
> msgid ""
> "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
> "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
> msgstr ""
> "<span weight=\"bold\">Inladen informatie</span>\n"
> "over <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
s/Inladen/Laden van/
> msgid "The size of the project is too large for the disc even
> with the overburn option:" msgstr "Het project is te groot voor
> de schijf zelfs met de overburn optie:"
s/overburn optie/overburn-optie/
> msgid "please add songs to the project."
> msgstr "gelieve nummers aan het project toe te voegen."
"voeg nummers aan het project toe"
> #: ../src/brasero-project.c:803
> msgid "please add files to the project."
> msgstr "gelieve bestanden toe te voegen aan het project."
"voeg bestanden aan het project toe"
> msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
> msgstr "Brasero is niet de standaardtoepassing om audio cd's te
> branden:"
s/audio cd's/audio-cd's/
> msgid "Brasero is not the default application to burn data
> discs:" msgstr "Brasero is niet de standaardtoepassing om data
> cd's te branden:"
s/data cd's/data-cd's/
> msgid "Do you really want to create a new project and discard the
> changes to current one?" msgstr "Bent u zeker dat u een nieuw
> project wil beginnen en alle wijzigingen aan het huidige project
> wil weggooien?"
s/wil/wilt/
> msgid "Unsaved project"
> msgstr "Project niet opgeslagen"
"Project is niet opgeslagen"
> msgid "Burn an image"
> msgstr "Beeldbestand branden"
"Een beeldbestand branden"
> msgid "%d file selected (%s)"
> msgid_plural "%d files selected (%s)"
> msgstr[0] "%d bestand selected (%s)"
> msgstr[1] "%d bestanden geselecteerd (%s)"
s/selected /geselecteerd /
> msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
> msgstr "%s (dubbellaag dvd-r)"
s/dubbellaag/dubbellaags/
> msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
> msgstr "Een 1:1 kopie maken van een cd/dvd"
s/1:1/1-op-1/
> msgid "File integrity check error"
> msgstr "Fout bij integriteitscontrole bestand"
s/bestand/van het bestand/
> msgid "Use a _md5 file to check the disc"
> msgstr "Een _md5-bestand gebruiken om de schijf te na te kijken"
s/te na/na/
> msgid "Media busy"
> msgstr "Media bezet"
"Medium is bezet"
> msgid "Writing leadin"
> msgstr "Leadin wordt weggeschreven"
"'Leadin' wordt geschreven"
> msgid "Writing CD-TEXT information"
> msgstr "Cd-text-informatie wordt weggeschreven"
"Cd-text-informatie wordt geschreven"
> msgid "Writing leadout"
> msgstr "Leadout wordt weggeschreven"
"'Leadout' wordt geschreven"
> msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
> msgstr "het lijkt geen volumedescriptor te zijn"
s/volumedescriptor /volumendescriptor /
> msgid "the size of the volume can't be checked (%s)"
> msgstr "De grootte van het volume kan niet gecontroleerd worden
> (%s)"
s/volume/volumen/
> msgid "couldn't get pipe flags"
> msgstr "pipe-flags konden niet worden ingesteld"
"kon pijp-opties niet opvragen"
> msgid "Blu-ray disc"
> msgstr "blu-rayschijf"
>
> msgid "Writable Blu-ray disc"
> msgstr "Opneembare blu-rayschijf"
>
> msgid "Rewritable Blu-ray disc"
> msgstr "Herschrijfbare Blu-rayschijf"
Hmm, "blu-ray" of "Blu-ray"?
> msgid "null graft point"
> msgstr "null graft point"
??
> msgid "no output specified"
> msgstr "geen output gespecificeerd"
"geen uitvoer opgegeven"?
> msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command
> line"
> msgstr "Open een audioproject en voeg de URIs toe die aan
> de commandolijn zijn meegegeven"
"Een audioproject openen en de URI's toevoegen die op de
opdrachtregel zijn meegegeven"
> msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
> msgstr "URI van een beeldbestand dat moet gebrand worden
> (automatische detectie)"
"URI van te branden beeldbestand (automatische detectie)"
> msgid "Open the blank disc dialog"
> msgstr "Het schijf leegmaken-venster tonen"
"Het 'schijf leegmaken'-venster tonen"
> msgid "Display debug statements on stdout"
> msgstr "Toon debugcommando's op stdout"
"Debuginformatie tonen op standaarduitvoer"
> msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or
> modify it under the terms of the GNU General Public License as
> published by the Free Software Foundation; either version 2 of
> the License, or (at your option) any later version." msgstr
> "Brasero is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen
> onder de bepalingen van de GNU General Public License, zoals
> uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van
> de Licentie, of (naar vrije keuze) een latere versie."
s/U kan/u mag/
> msgid "Incompatible command line options used:"
> msgstr "Incompatibile commandolijnopties gebruikt:"
"Er zijn incompatibele opties gebruikt op de opdrachtregel:"
> msgid "Unknown character encoding"
> msgstr "Onbekende karakterencodering"
"Onbekende tekencodering"
> msgid "raw images cannot be created with DVDs"
> msgstr "ruwe beeldbestanden kunnen niet gemaakt worden van DVD's"
s/DVD's/dvd's/
> msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
> msgstr "de audiostracks zijn te kort of geen veelvoud van 2352"
s/audiostracks /audiotracks /
> msgid "Error reading video DVD (%s)"
> msgstr "Fout bij het lezen van de videodvd (%s)"
s/videodvd/video-dvd/
> msgid "Copying Video DVD"
> msgstr "Video-dvd wordt gekopieerd"
> msgid "<b>Slicing Method</b>"
> msgstr "<b>Splitsmedthode</b>"
s/Splitsmedthode/Splitsmethode/
> msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
> msgstr "Voeg een geselecteerd stuk samen met hetvolgende
> geselecteerde stuk"
s/hetvolgende/het volgende/
> msgid "Re_move All"
> msgstr "_Alles Verwijderen"
s/Verwijderen/verwijderen/
> msgid "Choose which drive holds the disc to read from"
> msgstr "Kies het station die de schijf bevat die u wilt lezen"
s/die/dat/
> msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
> msgstr "Het md5-bestand kon niet geschreven worden naar (%s)"
s/worden naar /worden /
> msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
> msgstr "md5-bestand kon niet geopend worden (%s)"
Oefff...
Benno
More information about the Vertaling
mailing list