[vertaling] tuxpaint-0.9.17 (100%, 0 untranslated) by Freek de Kruijf
Freek de Kruijf
f.de.kruijf at hetnet.nl
Mon Jul 2 12:37:17 CEST 2007
Hallo Reinhout op zondag 1 juli 2007 17:33, schreef je:
> Dan maar enkele opmerkingen:
> - In de msgid's worden ellipsis-tekens gebruikt (…). Jij neemt die niet
> over maar zet er drie gewone puntjes neer. Waarom?
KBabel laat deze in een het venster waar zowel de Engelse als de Nederlandse
tekst staat zien als ... . In de Engelse tekst staat ook nog een keer ... .
Is gewijzigd.
> - Idem voor typografische aanhalingstekens (“Play”) die jij door
> 'enkele' quotes vervangt.
Ook hier laat KBabel bij mij verschillende tekens zien in verschillende
vensters.
Is gewijzigd.
> - Ik vind 'Terugwijzigen' een rare vertaling voor 'Undo'. Misschien dat
> de vertaling van Herman Bruyninckx (Wegdoen) ook niet optimaal is maar
> die lijkt me wel beter begrijpelijk voor kinderen.
Wegdoen is gewoon een foute vertaling, dan zou terugdoen nog beter zijn.
Voorlopig hou ik het nog op terugwijzigen. Terugveranderen zou ook nog
kunnen. Graag verder commentaar (van anderen?).
--
vr.gr.
Freek de Kruijf
More information about the Vertaling
mailing list