[vertaling] Re: Minor differences for ISO_3166 translations in Dutch (Debian and TP)

Freek de Kruijf f.de.kruijf at hetnet.nl
Wed Jan 31 21:20:38 CET 2007


Op woensdag 31 januari 2007 20:25, schreef Frans Pop:
> Wow, this relatively minor issue is really getting around ;-)
> 
> On Wednesday 31 January 2007 20:15, Benno Schulenberg wrote:
> > If plain "Man" is deemed insufficiently clear when there isn't
> > enough context, then "eiland Man" or "Man (eiland)" could be used,
> > but without an uppercase initial for "eiland".
> 
> IMO "eiland Man" would be incorrect as putting "eiland" in front implies 
> that it _is_ part of the name and in that case it should be capitalized. 

I still have the impression that the "official" name is "Isle of Man", a 
proper translation is than "Eiland Man", so with a capital E.

It is the same as the name of the country Iraq, which is "Republic of Iraq", 
which is translated as "Republiek Irak"

-- 
fr.gr.

Freek de Kruijf



More information about the Vertaling mailing list