[vertaling] Re: Minor differences for ISO_3166 translations in
Dutch (Debian and TP)
Freek de Kruijf
f.de.kruijf at hetnet.nl
Wed Jan 31 21:20:38 CET 2007
Op woensdag 31 januari 2007 20:25, schreef Frans Pop:
> Wow, this relatively minor issue is really getting around ;-)
>
> On Wednesday 31 January 2007 20:15, Benno Schulenberg wrote:
> > If plain "Man" is deemed insufficiently clear when there isn't
> > enough context, then "eiland Man" or "Man (eiland)" could be used,
> > but without an uppercase initial for "eiland".
>
> IMO "eiland Man" would be incorrect as putting "eiland" in front implies
> that it _is_ part of the name and in that case it should be capitalized.
I still have the impression that the "official" name is "Isle of Man", a
proper translation is than "Eiland Man", so with a capital E.
It is the same as the name of the country Iraq, which is "Republic of Iraq",
which is translated as "Republiek Irak"
--
fr.gr.
Freek de Kruijf
More information about the Vertaling
mailing list