[vertaling] extensie of uitbreiding

Boudewijn Ector vertaling@vrijschrift.org
Sun Oct 17 21:43:25 CEST 2004


Reinout van Schouwen wrote:

>
> Hoi allemaal,
>
> Voor epiphany-extensions zit ik een beetje te twijfelen of ik 
> 'extensie' of 'uitbreiding' zal gebruiken. Extensie staat in de Van 
> Dale en komt iets dichter in de buurt van de oorspronkelijke term. 
> Uitbreiding is duidelijk en begrijpelijk Nederlands.
>
> Op de webstek mozbrowser.nl heeft men het over Firefox-extensies.
>
> Iemand idee"en?
>
> groeten,
>

Hi Reinout,

Mijn persoonlijke mening:


Hmmm zelf vind ik extensie makkelijker, ik heb echter wat 'standaard' 
gebruikers eea gevraagd. Als mensen uitbreiding zien snappen ze (voor 
zover ik heb bekeken) makkelijk wat het is, het woord extensie zaaide 
bij deze mensen best wat verwarring (ik heb 5 willekeurige 
'proefkonijnen' genomen).

Ga je echter voor purisme, dan valt extensie aan te bevelen.

Het is dus een afweging die je moet maken tussen purisme en 
'gebruikersgemak' voor de gewone user.



Boudewijn



More information about the Vertaling mailing list