Oproep tot last minute GRUT vertalingen (met beloning)

Reinout van Schouwen vertaling@nl.linux.org
Mon, 15 Mar 2004 15:44:26 +0100 (CET)


Beste Freek,

On Mon, 15 Mar 2004, Freek de Kruijf wrote:

> Bureaublad lijkt mij de juiste vertaling voor de KDE of GNOME omgeving.
> Ook in de M$-Windows omgeving heet dit een bureaublad.

Sorry hoor, maar Windows kent het hele concept van aparte desktop
environments helemaal niet. Verder doet het maar weinig ter zake hoe men
in windows gedacht heeft dingen te moeten vertalen. Niet alles van windows
is slecht, maar ik ben er toch voor om eerst zelf na te denken.

> Bij werkblad denk ik eerder aan een blad in een applicatie, b.v. in een

Je weet dat GNOME bezig is met migreren van een applicatie-georienteerd
naar een document-georienteerd model?

> spreadsheet (wie weet hier een goedevertaling voor?). De andere twee
> termen zijn mij te anglisistisch en de bovenste twee termen zijn goed
> Nederlands en ook geen gezochte vertalingen.

Werkblad en werkomgeving zijn volgens mij prima Nederlandse woorden, zeker
geen angliCismen.

groeten,

-- 
Reinout van Schouwen			Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl			mobile phone: +31-6-44360778
                       www.eat-better.org

---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/