gimp-print-4.2.7-pre1 (99%, 14 untranslated)
Rinse de Vries
vertaling@nl.linux.org
Tue, 20 Apr 2004 23:45:05 +0200
(had dit al eerder gestuurd, maar nl.linux.org weigert nog steeds @home-mai=
l)
Op dinsdag 20 april 2004 11:01, schreef Reinout van Schouwen:
>
> msgid "Plain Paper"
> msgstr "Blank papier"
>
> - Zou ik 'Blanco papier' of 'Gewoon papier' van maken. Idem voor 'Plain'.
=2D> normaal papier
>>
> - Interleave is misschien beter onvertaald?
Yep
>
> #: src/cups/genppd.c:830
> msgid "GIMP-print"
> msgstr "GIMP-afdrukken"
>
> - Het lijkt me sterk dat dit handig is om te vertalen...
Yep
>
> msgid "Image Type"
> msgstr "Beeldtype"
>
> - Afbeeldingstype?
Yep
of "Type afbeelding"
>
> msgid "You may only specify one printer or raw device."
> msgstr "Je mag maar een printer of raw apparaat specificeren."
>
> - Je =3D> U
U kunt slechts =E9=E9n printer of raw apparaat specificeren
>
> #: src/escputil/escputil.c:402
> msgid "You may only specify one printer model."
> msgstr "U mag maar een printermodel specificeren"
idem, u kunt=20
> - gebruik accenten op de e
>
> msgid "Unable to send command to the printer, exiting.\n"
> msgstr "Niet mogelijk om commando's naar de printer te sturen, eindigd.\n"
Het commando kon niet naar de printer worden gestuurd. Afdrukopdracht=20
afgebroken.\nn
>
> msgid "Attempting to detect printer model..."
> msgstr "Probeer printer model te detecteren..."
>
> - klinkt als een opdracht aan de gebruiker. Beter 'Bezig met bespeuren
> printermodel...'
=2D> detecteren gewoon staan laten:
Bezig printermodel te detecteren...
>
> msgid ""
> "\n"
> "Cannot detect printer type.\n"
> "Please use -m to specify your printer model.\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "Kan printer type niet vaststellen.\n"
> "Gebruik asjeblief -m om je printermodel te specificeren.\n"
>
> - asjeblief? is dat een grap ofzo? :-S
Asjeblieft, alstublieft, a.u.b, etc geheel weglaten.=20
Dus:
Het printermodel kon niet worden vastgesteld.\n
Gebruik -m om het printermodel op te geven
>
> msgid "failed!\n"
> msgstr "Gefaalt!\n"
>
> - da's de tweede dt-fout, maar hier zou ik 'mislukt!' van maken.
Yep
> "Je instellingen werden niet succesvol weggeschreven. Je moet de\n"
> "uitlijn procedure herhalen.\n"
Uw instelling is niet opgeslagen. Voer de uitlijnprocedure opnieuw uit.
> - Je =3D> U/uw
>
> "Kijk astublief naar de afdruk, en kies het beste paar lijnen in elk
> patroon.\n"
Bekijk de afdruk en kies het beste lijnenpaar in elk patroon.
>
> msgstr "Voer astublief een nieuw vel papier in.\n"
Voer een nieuw vel papier in.
>
> - astublief? Wie heeft dat bedacht?
>
> msgid "I cannot understand what you typed!\n"
> msgstr "Ik begrijp wat je zonet ingetikt hebt niet!\n"
Onbekende invoer.
>
> msgid "Yellow:"
> msgstr "Geel (Y):"
>
> - Geel:
>
> msgid "Saturation:"
> msgstr "Gekleurdheid:"
>
> - Verzadiging
>
> msgid "Density:"
> msgstr "Densiteit:"
>
> - Dichtheid
Yep
>
> msgstr "Pas de dentisiteit (hoeveelheid inkt) van de afdruk. Verminder de
> dentisiteit als de inkt door het papier heenkomt of vlekt; verhoog de
> dentisiteit als zwarte stukken niet goed dicht zijn."
>
> - dichtheid heeft niets met de tandarts te maken (den_t_)
>
> msgid "Define New Printer"
> msgstr "Stel nieuwe Printer in"
>
> - Nieuwe printer defini=C3=ABren
Yep
>
> #.
> #. * Color adjust button
> #.
> #: src/gimp/gimp_main_window.c:1428
> msgid "Adjust Output..."
> msgstr "Past uitvoer aan..."
>
> - Uitvoer aanpassen...
Yep
>
> Nou zo kan ik nog wel even doorgaan maar ik heb de krukkigste vertalingen
> zo wel te pakken hoop ik...
Ok, ik hoop dat je wat aan deze bijdrage hebt :)
Rinse
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/