Translation in Dutch

Jeroen ten Berge vertaling@nl.linux.org
Thu, 18 Sep 2003 09:10:31 +0200


This is a multi-part message in MIME format.

------_=_NextPart_001_01C37DB3.F23F500F
Content-Type: text/plain;
	charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

idd=3Dinderdaad inderdaad ;)
Niemand neemt je kwalijk dat je windhoos gebruikt, op mijn werk zit ik =
er helaas ook aan vast.
Het feit dat je linux n=FA nog niet kent, zal het begin erg moeilijk =
voor je zijn, unix is gewoon behoorlijk rauw, echter als je er echt de =
tijd voor neemt, dan zul je zien dat unix erg tijdsbesparend kan werken, =
editor's als vi komen op de beginner als enorm barbaars over, maar als =
je hem beheerst na een tijd, dan kun je echt krachtige snelle =
handelingen op tekst bestanden ermee uitvoeren, slechts een voorbeeld.
Talloze zaken zijn te automatiseren in een unix omgeving, als je dit =
beheerst zul je linux waarderen.
Als je niet kijkt naar de modernste 3d spellen, dan is linux absoluut =
een aanrader, stabiliteit en snelheid zul je zeker waarderen, evenals =
het niet hoeven herstarten na het aanpassen van vele systeem =
eigenschappen en diensten.
Voor tekstverwerking met opmaak, zijn kword en openoffice =
writer/staroffice writer de meest bekende en stabiele, zij zullen prima =
voldoen voor niet al te grote documenten (ms word kan ook niet met grote =
documenten overweg), als je echt een heel boek wilt schrijven kun je je =
verdiepen in LaTeX, dit wordt vooral door O'Reilly veel gebruikt =
(=E9=E9n van de grootste uitgevers van computerliteratuur).
=20
In RedHat v7 en hoger zit geloof ik kword en openoffice er standaard =
bij.
Die "The Sotweed Factor" zegt me niets, maar 940 pagina's is niet niks, =
onder linux zou je een groot deel automatisch kunnen vertalen, ook zou =
je de bron tekst in een html pagina kunnen zetten en via google laten =
vertalen, scheelt veel typewerk (corrigeren en onvertaalde woorden is =
natuurlijk noodzakelijk.)
=20
Naast linux is MacOS-X ook een heel mooi platform, alleen ik hekel het =
feit dat Macintosh voor elk pietepeuterige update geld vraagt en hun =
hardware =E9rg duur is.
=20
Groetjes,
Jeroen.
=20

-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: MACHIEL VAN VEEN [mailto:mmm_vanveen2000@yahoo.co.uk]
Verzonden: dinsdag 16 september 2003 20:02
Aan: vertaling@nl.linux.org
Onderwerp: RE: Translation in Dutch


Hoi Jeroen. idd betekent "inderdaad", neem ik aan. Maar als je dit een =
windhoos pc met office noemt, dat zal wel kloppen. Te zijner tijd wil ik =
overstappen, of althans uitproberen, het Linuxgebeuren. Volgend jaar =
januari kan ik een nieuwe pc van mijn werk krijgen en ik ben van plan om =
dan op deze Linux uit te gaan proberen. Kun jij mij vertellen of er een =
goede tekstverwerker in zit. Ik heb de spullen van Red Hat.
=20
Bij voorbaat dank. Overigens is vertalen voor mij geen inspanning, maar =
oefening. Er ligt nog "The Sotweed Factor" op me te wachten. 140 blz =
vertaald, maar ik moet er nog achthonderd, dus het is voor mij gewoon =
een goede oefening.
=20
Met vriendelijke groet.
Machiel van Veen.

Jeroen ten Berge <Jeroen.ten.Berge@Vialis.nl> wrote:

> Met alle respect voor je inspanning, maar .doc ???
LOL
Maar toch fijn dat hij het opgepakt heeft ?
Anyway, plaintext is idd betere keus.
Meesten op de lijst hebben waarschijnlijk geeneens een windhoos pc met =
office...
Nou ja, ik zit daarentegen op mijn werk opgescheept met ms :(
Ziet er echter naar uit dat we steeds meer met linux zullen gaan doen, =
voor onze klanten dan ;)
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/




  _____ =20

Want to chat instantly with your online friends?   =
<http://uk.rd.yahoo.com/mail/tagline_messenger/*http://uk.messenger.yahoo=
.com/> Get the FREE Yahoo! Messenger


------_=_NextPart_001_01C37DB3.F23F500F
Content-Type: text/html;
	charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META HTTP-EQUIV=3D"Content-Type" CONTENT=3D"text/html; =
charset=3Diso-8859-1">


<META content=3D"MSHTML 6.00.2716.2200" name=3DGENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =

size=3D2>idd=3Dinderdaad inderdaad ;)</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =

size=3D2>Niemand neemt je kwalijk dat je windhoos gebruikt, op mijn werk =
zit ik er=20
helaas ook aan vast.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =
size=3D2>Het=20
feit dat je linux n=FA nog niet kent, zal het begin erg moeilijk voor je =
zijn,=20
unix is gewoon behoorlijk rauw, echter als je er echt de tijd voor =
neemt, dan=20
zul je zien dat unix erg tijdsbesparend kan werken, editor's als vi =
komen op de=20
beginner als enorm barbaars over, maar als je hem beheerst na een tijd, =
dan kun=20
je echt krachtige snelle handelingen op tekst bestanden ermee uitvoeren, =
slechts=20
een voorbeeld.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =

size=3D2>Talloze zaken zijn te automatiseren in een unix omgeving, als =
je dit=20
beheerst zul je linux waarderen.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =
size=3D2>Als je=20
niet kijkt naar de modernste 3d spellen, dan is linux absoluut een =
aanrader,=20
stabiliteit en snelheid zul je zeker waarderen, evenals het niet hoeven=20
herstarten na het aanpassen van vele systeem eigenschappen en=20
diensten.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =
size=3D2>Voor=20
tekstverwerking met opmaak, zijn kword en&nbsp;openoffice =
writer/staroffice=20
writer de meest bekende en stabiele, zij zullen prima voldoen voor niet =
al te=20
grote documenten (ms word kan ook niet met grote documenten overweg), =
als je=20
echt een heel boek wilt schrijven kun je je verdiepen in LaTeX, dit =
wordt vooral=20
door O'Reilly veel gebruikt (=E9=E9n van de grootste uitgevers van=20
computerliteratuur).</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =

size=3D2></FONT></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =
size=3D2>In=20
RedHat v7 en hoger zit geloof ik kword en openoffice er standaard=20
bij.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =
size=3D2>Die=20
"The Sotweed Factor" zegt me niets, maar 940 pagina's is niet niks, =
onder linux=20
zou je een groot deel automatisch kunnen vertalen, ook zou je de bron =
tekst in=20
een html pagina kunnen zetten en via google laten vertalen, scheelt veel =

typewerk (corrigeren en onvertaalde woorden is natuurlijk=20
noodzakelijk.)</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =

size=3D2></FONT></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =
size=3D2>Naast=20
linux is MacOS-X ook een heel mooi platform, alleen ik hekel het feit =
dat=20
Macintosh voor elk pietepeuterige update geld vraagt en hun hardware =
=E9rg duur=20
is.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =

size=3D2></FONT></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =

size=3D2>Groetjes,</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003><FONT face=3DArial color=3D#0000ff =

size=3D2>Jeroen.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=3D757115806-18092003></SPAN>&nbsp;</DIV>
<BLOCKQUOTE=20
style=3D"PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #0000ff 2px =
solid">
  <DIV class=3DOutlookMessageHeader dir=3Dltr align=3Dleft><FONT =
face=3DTahoma=20
  size=3D2>-----Oorspronkelijk bericht-----<BR><B>Van:</B> MACHIEL VAN =
VEEN=20
  [mailto:mmm_vanveen2000@yahoo.co.uk]<BR><B>Verzonden:</B> dinsdag 16 =
september=20
  2003 20:02<BR><B>Aan:</B> vertaling@nl.linux.org<BR><B>Onderwerp:</B> =
RE:=20
  Translation in Dutch<BR><BR></FONT></DIV>
  <DIV>Hoi Jeroen. idd betekent "inderdaad", neem ik aan. Maar als je =
dit een=20
  windhoos pc met office noemt, dat zal wel kloppen. Te zijner tijd wil =
ik=20
  overstappen, of althans uitproberen, het Linuxgebeuren. Volgend jaar =
januari=20
  kan ik een nieuwe pc van mijn werk krijgen en ik ben van plan om dan =
op deze=20
  Linux uit te gaan proberen. Kun jij mij vertellen of er een goede=20
  tekstverwerker in zit. Ik heb de spullen van Red Hat.</DIV>
  <DIV>&nbsp;</DIV>
  <DIV>Bij voorbaat dank. Overigens is vertalen voor mij geen =
inspanning, maar=20
  oefening. Er ligt nog "The Sotweed Factor" op me te wachten. 140 blz =
vertaald,=20
  maar ik moet er nog achthonderd, dus het is voor mij gewoon een goede=20
  oefening.</DIV>
  <DIV>&nbsp;</DIV>
  <DIV>Met vriendelijke groet.</DIV>
  <DIV>Machiel van Veen.<BR><BR><B><I>Jeroen ten Berge=20
  &lt;Jeroen.ten.Berge@Vialis.nl&gt;</I></B> wrote:</DIV>
  <BLOCKQUOTE class=3Dreplbq=20
  style=3D"PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px =
solid">&gt;=20
    Met alle respect voor je inspanning, maar .doc ???<BR>LOL<BR>Maar =
toch fijn=20
    dat hij het opgepakt heeft ?<BR>Anyway, plaintext is idd betere=20
    keus.<BR>Meesten op de lijst hebben waarschijnlijk geeneens een =
windhoos pc=20
    met office...<BR>Nou ja, ik zit daarentegen op mijn werk opgescheept =
met ms=20
    :(<BR>Ziet er echter naar uit dat we steeds meer met linux zullen =
gaan doen,=20
    voor onze klanten dan ;)<BR>---<BR>Open Source Software =
vertaalproject,=20
    vertaling@nl.linux.org<BR>web: =
http://vertaling.nl.linux.org/<BR>archief=20
    mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/<BR></BLOCKQUOTE>
  <P>
  <HR SIZE=3D1>
  <FONT face=3DArial size=3D2>Want to chat instantly with your online=20
  friends?&nbsp;<A=20
  =
href=3D"http://uk.rd.yahoo.com/mail/tagline_messenger/*http://uk.messenge=
r.yahoo.com/"><B>Get=20
  the FREE Yahoo! Messenger</B></A></FONT></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>

------_=_NextPart_001_01C37DB3.F23F500F--
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/