inconsistentie

Jeroen ten Berge vertaling@nl.linux.org
Mon, 14 Jul 2003 08:24:19 +0200


> > 1) 'decrypt' vertalen als "ontsleutelen"
> > 2) 'encrypt' vertalen als "coderen"
> >
> > Wat vinden jullie?
> 
> "ontsleutelen" bestaat niet in de Van Dale.
> 
> Een synoniem van 'versleutelen' is 'vercijferen'. Het 
> tegendeel daarvan is
> 'ontcijferen'. Is dat wat?
Vercijferen en ontcijferen klinkt inderdaad goed, wordt net zo goed begrepen als versleutelen en klinkt beter dan "ontsleutelen" of "vanslotdoen" ;).
Decoderen als vertaling is trouwens al helemaal niet goed, dat zou ik associeren met het coderen dan wel decoderen van een audio/video stream oid.

Ik denk dan ook dat vercijferen en ontcijferen even op de webpagina moet worden gezet.

Jeroen.
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/