feedback
Jeroen ten Berge
vertaling@nl.linux.org
Wed, 2 Jul 2003 14:48:46 +0200
> > > > Dat is voor mij genoeg reden om de hele zooi in het Engels
> > > > te installeren (of helemaal niet).
> > > Dit is subjectief en niet objectief.
> >
> > Dat vind ik ook. Ik vind dit een buitengewoon irritante stap
> > van de heer Loohuis, die overigens ook bekend is op nl.linux.org
> > (hij zit in ieder geval op de lijst van de uulug). Dit helpt
> > niemand.
> Kom op mensen, zulke lange tenen hebben we toch niet?
Het gaat mij erom dat hij concludeert dat de vertaler ook teletubies vertaald, ik vind dat nogal een rot opmerking om tegen een vrijwilliger te zeggen.
> Ik lees vooral ook positieve dingen in het stukje: ...sterk verbeterde
> ondersteuning van de Nederlandse taal...
> ...desktops zijn goed vertaaald [] en heel bruikbaar.
Mee eens, maar je weet zelf ook wel dat je kritiek krijgt over foute zaken en nooit over de goede dingen die je doet, we zijn immers Nederlanders toch ?
> Hij verbaasde zich over boot messages in het Engels en hij irriteerde
> zich aan ...even dit doen... (kennelijk het YaST equivalent
> van: 'bezig met').
> Met als gevolg dat het voor hem reden is om de boel in het Engels te
> installeren. Zoals hij dus zelf al aangeeft subjectief.
Hangt van de lezer af, een lezer kan het objectief oppakken.
Jeroen.
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/