luie hond!

Fabrice Mous vertaling@nl.linux.org
Thu, 16 Jan 2003 20:31:47 -0800


Op donderdag 16 januari 2003 09:56, schreef Vincent van Adrighem:
> Op 17/1/2003 schreef "Fabrice Mous" <fabricemous@xs4all.nl>:
> >Op donderdag 16 januari 2003 08:30, schreef Tino Meinen:
> >> Weet iemand wat het Nederlandse equivalent is van
> >>
> >> The quick brown fox jumps over the lazy dog.
> >>
> >> Ik heb ergens een vertaling: aap noot mies... gezien
> >> maar volgens mij moet er een echte zin zijn, ik weet alleen niet meer
> >> wat die is.
> >
> >In KDE is het
> >"De kat krapt de krullen van de trap"
> >
> >Fab
>
> Even ter verduidelijking: Het hele idee van "The quick brown fox jumps over
> the lazy dog." is om een leuke weergave te geven aan zo veel mogelijk
> verschillende letters van het alfabet.
>
> "De kat krabt de krullen van de trap." is vanuit dat oogpunt niet
> toereikend.
>
> De ander: "Sexy qua lijf, maar bang in het zwempak." vind ik beter voldoen,
> al klinkt het nog wat geforceerd.

dank je voor de uitleg .. ik wist inderdaad niet wat de bedoeling was 
Is overigens niet zo vertaald in KDE btw ..


grtz'

Fab
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/