luie hond!

Vincent van Adrighem vertaling@nl.linux.org
Thu, 16 Jan 2003 18:56:35 +0100


Op 17/1/2003 schreef "Fabrice Mous" <fabricemous@xs4all.nl>:

>Op donderdag 16 januari 2003 08:30, schreef Tino Meinen:
>> Weet iemand wat het Nederlandse equivalent is van
>>
>> The quick brown fox jumps over the lazy dog.
>>
>> Ik heb ergens een vertaling: aap noot mies... gezien
>> maar volgens mij moet er een echte zin zijn, ik weet alleen niet meer
>> wat die is.
>
>In KDE is het
>"De kat krapt de krullen van de trap"
>
>Fab
Even ter verduidelijking: Het hele idee van "The quick brown fox jumps over
the lazy dog." is om een leuke weergave te geven aan zo veel mogelijk
verschillende letters van het alfabet.

"De kat krabt de krullen van de trap." is vanuit dat oogpunt niet
toereikend.

De ander: "Sexy qua lijf, maar bang in het zwempak." vind ik beter voldoen,
al klinkt het nog wat geforceerd.

Overigens heb ik in mijn zoektocht naar een Nederlands alternatief een tijd
terug geen hits gekregen die een bruikbare zin opleverden (met google).

Groetjes,
Vincent
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/