raw device
Vincent van Adrighem
vertaling@nl.linux.org
Mon, 24 Feb 2003 16:27:58 +0100
--=.iif)yb6o9eXpn(
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Op Mon, 24 Feb 2003 16:11:22 +0100 (CET) schreef Reinout van Schouwen
<reinout@cs.vu.nl>:
> Wat is de vertaling van een 'raw device'? Een 'rauw apparaat',
> 'onbewerkt apparaat', 'ongefilterd apparaat', iets anders?
"Directe toegang tot apparaat" is wel duidelijk.
"Direct aangesproken apparaat"
(In windows werd volgens mij door hyperterminal "direct naar COM1"
gebruikt om dus een raw serial-port aan te spreken)
Groetjes,
Vincent
--
Gpg-key: http://pki.surfnet.nl KeyID=0x06BAB003
Help mee met het vertalen van GNOME. Kijk op http://gnome-nl.sf.net/
voor meer info.
--=.iif)yb6o9eXpn(
Content-Type: application/pgp-signature
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)
iD8DBQE+Wjn+OaTr/ga6sAMRAo/XAJ0YHFncsuJJ5ETGOkpnAohxLz745QCgijVI
DJM5ulLxTC94Yvm5qqrMGN0=
=7WAz
-----END PGP SIGNATURE-----
--=.iif)yb6o9eXpn(--
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/